論理的に大衆を騙す。
騙せなくなったらどうする?愛用のコルトピースメーカー(Colt Peacemaker *19世紀後半からアメリカ西部のカウボーイに最も人気が高かった拳銃。名称がいささか皮肉であるが。)を引っこ抜くか?
エクソン・モービルが世界で一位の巨大石油会社であることは、誰もが知っている。さすがに、石油の王者だけのことはある。太陽ネルギーや風力エネルギーなんてのは何の役にも立たないと、トップは述べておられる。
ExxonMobil
has dismissed
solar and wind energy
as "inconsequential"
and urges
politicians
to concentrate on sources
that would continue to provide
99% of future energy needs.
-The guardian, July 7, 2005,以下同じー
エクソン・モービルは
太陽と風力エネルギーを
「的外れ」として
退け、
政治家達に
将来のエネルギー需要の99%を
引き続き提供する資源に
集中すべきであると
強く要求している。
*英語の勉強(1):「inconsequential」とはあまり使われない言葉ですが、非論理的とか見当違いといった、要は、トンチンカンなことだ、という時に使われるようです。
*(2)「dismiss」も一般的ではない言葉で、法律上は「却下」というとき、軍隊では上官が部下に対して「部屋から下がってよろしい」というときに使われます。
Lee Raymond,
the chairman and chief executive,
also argues
that
areas such as
the Arctic National Wildlife
Refuge
shoul be opened
to exploratory drilling.
チェアマン兼CEOのレイモンド氏は、北極圏の国立野生保護地区も石油の探索掘削に解放すべきであると迫っている。言う事がワイルドだ。
*英語の勉強(3):この文章の場合は「chairman」は会社の社外取締役会(board)のトップを指しています。
株主他で構成された会社のお目付け役のトップとそこから任命された経営陣のトップを兼任しているということは、レイモンドさんは本物の実力者(資本家兼経営者)ということになる。He argues
that
even if
alternative energy
had double-digit growth rates
they would only supply
1% of the world's energy needs
in 25 years' term.
彼の言うところでは、(石油の)代替エネルギーがたとえこれまで二桁台の成長をしてきたからといえども、これからの25年という期間においては、需要の1%しか供給できない、となる。
見事にむちゃくちゃである。
彼の言うアラスカの保護地区には、「US Geological Survey」の調査では数ビリオンバレルの石油があるということだが、世界で年間30ビリオン消費している量から見れば微々たるものである。それでも、掘れば儲かるわけだから、何が何でもやる。
彼はブッシュさんの後ろ盾でもあり、「地球の温暖化は嘘だ」と言えと大統領を脅迫して、そのとおりの大統領発言になっているから、まさに大物である。
カール・マルクス(Karl Marx)が生きていて、今のアメリカを見れば、狂喜するだろう。「見ろ、ここに強欲な資本家の典型がある」と。
それにしてもテキサスという土地柄はワイルドなところだ。皆さんいまだにスーツの下にガンベルトを巻いているのではなかろうか。
(05.10.1. 篠原泰正)